Kata-kata Bahasa Inggris Amerika yang Disukai Orang Inggris


Majalah The Economist melaksanakan sebuah polling yang menarik (dan populer) terhadap para pembaca di Inggris, yang isinya menanyakan apa saja kata bahasa Inggris Amerika (“Americanism”) yang mereka gunakan. Hasilnya, kebanyakan mereka, telah terbiasa menggunakan kata “apartment’ sebagai pengganti “flat” dan kata “sidewalk” sebagai pengganti “pavement”. Sekarang ayo kita bermain-main: Americanism yang mana yang Anda suka gunakan sebagai ganti dari kata bahasa Inggris British Anda?

Anda bisa melihat hasil dari polling The Economist di sini. Kata “bug” dari Amerika telah diterima sebagai pengganti kata Inggris British “insect,” dan beta kini semakin sering dilafalkan “bayta” daripada lafal Inggris British “beeta” (beeta? Benarkah?). Namun tidak banyak yang suka mengganti ungkapan bahasa Inggris British “I’m well,” dengan bahasa Inggris Amerika “I’m good” yang diragukan kebenarannya secara gramatikal itu, atau meniru lafal Inggris Amerika untuk kata “controversy.”

Namun demikian, survei majalah tersebut telah menyebabkan kita berpikir tentang  pertukaran bahasa dalam bentuk lain. Tuhan tentu bahwa tahu bahasa Inggris Amerika bisa menggunakan sedikit fixin’. Jadi kami mengenakan thinking trilbies kami dan membuat daftar kata-kata yang biasa diucapkan oleh orang British yang menunjukkan seolah-olah mereka orang imigran. Pilihlah salah satu dari daftar di bawah ini. Atau masukkan daftar kata menurut Anda sendiri di dalam kolom komentar.
Vacation → Holiday
Jika Anda pikirkan hal ini, kata “vacation,” yang berasal dari kata “vacate,” terdengar seperti sesuatu yang tidak menyenangkan yang dilakukan tubuh Anda secara tidak sengaja ketika Anda merasa panik atau ada yang tidak beres. Atau mungkin sesuatu yang tuan rumah Anda akan berlakukan pada Anda ketika Anda telat membayar sewa. Sedangkan “holiday,” sebaliknya, menunjukkan masa-masa bahagia tentang kebersamaan yang hangat dan indah (sebagian karena kita orang Amerika telah menyalahgunakan istilah tersebut menjadi singkatan “national holiday”). Jika vacation diganti menjadi holiday, mungkin orang Amerika akan menikmati lebih banyak liburan, seperti halnya orang Perancis yang hidupnya lebih lama.
Bathroom → Loo
Sebenarnya, kita tidak perlu menghilangkan kata “bathroom” secara keseluruhan. Tetap pakai kata tersebut, tetapi hanya untuk merujuk pada ruangan yang digunakan untuk mandi. Lalu para agen real estate akan berhenti menggunakan kata ini untuk untuk merujuk pada ruangan yang sebenarnya hanya “setengah kamar mandi”. Dan restoran-restoran bisa berhenti menggunakan kata “restroom” untuk merujuk pada ruangan yang hanya ada toilet dan tempat cuci, seolah-olah ruangan tersebut adalah sebuah tempat dimana orang bisa memesan cocktail, dan mulai menggunakan kata yang lebih pendek yang bisa menggambarkan rasa senang yang sering terpancar dari fasilitas seperti ini. Tapi tentu seorang knackered totty seperti Anda tidak akan tahu apa-apa tentang hal ini.
Elevator → Lift
“Lift” itu lebih pendek, tidak terlalu terkesan robotik, lebih menarik, dan setiap bit-nya akurat dan (sebagai kata benda) tidak ambigius. Let’s lift elevation!
Gas → Petrol
Tidak terlalu ambigius, dan kita akan membuat perusahaan-perusahaan minyak menghabiskan sebagian keuntungan mereka yang tak senonoh itu untuk mebuat papan nama  baru.
Parking lot → Car park
“Lot” dengan akurat merefleksikan keadaan tanah yang gersang, dan juga kenyataan bahwa adalah kebiasaan hidup para pemilik mobil untuk menghabiskan waktu dan uang yang sedemikian banyak di sana. “Park” kata benda, menggambarkan sebuah tempat yang jauh lebih menyenangkan dan hijau, bahkan jika “park,” yang dimaksud di sini adalah kata kerja. Dan sekali lagi, kita tidak akan memberi kesan mendukung kecanduan orang Amerika akan mobil.
White trash → Chav
Kedua istilah di atas mengacu pada kelas tertentu (classist) dan sekaligus berlebihan (overloaded) secara sosiologis. Dan kita harus membelok-belokkan definisi “Chav” sebanyak beberapa kali sebelum kita mengimpornya. Namun “white trash” adalah istilah yang tak menyenangkan, yang kejam secara eksplisit dan lemah secara efektif. Jika kata tersebut bisa membuat tersinggung, maka jadilah deskriptif! Dan gunakan yang ringkas. Dan membingungkan, bagi si tolol yang Anda permalukan!
[Image via Shutterstock.com]

comment 0 comments:

Post a Comment

 
© Hasim's Space | Design by Blog template in collaboration with Concert Tickets, and Menopause symptoms
Powered by Blogger